-
1 останавливать гонку вооружений
Универсальный русско-английский словарь > останавливать гонку вооружений
-
2 останавливать распространение вооружений
1. check the proliferation of armaments2. checking the proliferation of armamentsРусско-английский военно-политический словарь > останавливать распространение вооружений
-
3 останавливать
1. гл. arrest, stop2. гл. двс. shut down -
4 примет на вооружение
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > примет на вооружение
-
5 принимать на вооружение
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > принимать на вооружение
-
6 на вооружении
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > на вооружении
-
7 принимаемый на вооружение
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > принимаемый на вооружение
-
8 принятый на вооружение
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > принятый на вооружение
-
9 сам по себе
1) (самостоятельно, без помощи, без опеки (жить, расти и т. п.)) live (grow up) by oneself; on one's ownДемидка был постарше [Ивана] всего года на два, и оба росли сами по себе, безотцовщиной. (Л. Леонов, Русский лес) — Demidka was only two years older, and both had been left to grow up by themselves without a father's care.
Я учился во втором классе реального училища. Мать моя, фельдшерица, всегда была занята, и я рос сам по себе. (А. Гайдар, Школа) — I was studying in the second form of the Technical High School. My mother, a feldsher, was always busy, and I grew up on my own.
2) (по собственному желанию, по собственной инициативе (предпринимать, делать что-либо)) do smth. on one's ownВарьку на птичнике называли приблудной. Она объявилась там сама по себе и не числилась ни в каких штатных расписаниях. (Е. Носов, Варька) — Varka was regarded as a kind of stray at the poultry farm. She came there on her own and did not get herself included in any of the staff schedules.
3) (раздельно, отдельно один от другого, обособленно один от другого (быть, существовать и т. п.)) live (exist, etc.) separately, without contactСтранно подействовало ученье на Илью Ильича: у него между наукой и жизнью лежала целая бездна, которой он не пытался перейти. Жизнь у него была сама по себе, а наука сама по себе. (И. Гончаров, Обломов) — The years of study had a strange effect on Ilya Ilyich; there was for him a chasm between life and learning and he did not attempt to bridge it. Life was one thing and learning another.
4) ( взятый как таковой) in itself (oneself)Что ей деньги сами по себе! Тут есть цель, тут какие-то обстоятельства, которые я могу угадывать, но которых я до сих пор не знаю. (Ф. Достоевский, Игрок) — What is money in itself to her? There must be some aim, some circumstances as to which I can only form vague surmises, which I know nothing about as yet.
- Останавливать надо не только гонку вооружений, но и гонку промышленности. Техника агрессивна сама по себе. (В. Белов, Всё впереди) — 'It's not just the arms race we have to curb, but the race for industrialization as well. All these machines are aggressive in and of themselves.'
-
10 сдерживать
1) (противостоять чему-л.) to withstand, to stand up (to)2) (останавливать) to contain, to curb, to check, to restrain, to controlсдерживать агрессию — to deter / to contain aggression
сдерживать гонку вооружений — to check / to restrain / to curb the arms race
3) эк.
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский